Sunday, March 12, 2006

Anlayamayana Huzur Anlayana ise Huzun veren bir Sarki..

my lady d'arbanville, why do you sleep so still? (leydim, nicin bu kadar haraketsiz uyuyorsun?)
i'll wake you tomorrow (seni yarin uyandiracagim)
and you will be my fill, yes, you will be my fill. (ve sen benin sevgilim olacaksin, evet, sen benim sevgilim olacaksin.)

my lady d'arbanville why does it grieve me so? (leydim, bu halin neden beni bu kadar kederlendiriyor?)
but your heart seems so silent. (kalbin ne kadar yavas atıyor)
why do you breathe so low, why do you breathe so low, (neden solukların bukadar usulca)

my lady d'arbanville, you look so cold tonight. (leydim, bu gece cok soguk gorunuyorsun)
your lips feel like winter, (dudaklarin kis gibi)
your skin has turned to white, your skin has turned to white. (tenin beyazlasmis)

la la la la la....

i loved you my lady, though in your grave you lie, (haykirir burada-seni sevdim leydim, icinde yattigin mezara ragmen)
i'll always be with you (daima seninle olacagim)
this rose will never die, this rose will never die. (bu gul (aski kastetmekte) asla olmeyecek)

11 comments:

Editör said...

eski zamanlarda benim mirc de sohbetlerim meshurdur cogu yerde anlatmısımdır... bunlardan birinde , mirc de ilk kez karsılastıgım birisiyle konusuyorduk, konusma esnasında söz müzige ve cat stevens'e geldi... ben ona en güzel sarkısının lady d'arbanville oldugunu iddia ediyordum o ise sad lisa diyordu.. ben ise sad lisa yı dinlememistim... daha sonra ise sarkıyı dinledim ve cat stevens'in en güzel sarkısının sad lisa olduguna karar verdim... o sarkıyı lisa isimli kedisine yazdıgını ögrenmem ise yıllar sonraydı... cünkü bende cogu kisi gibi o sarkıyı bir sevgiliye yazılmıs sanıyordum...

lisa lisa sad lisa lisa

Anonymous said...

mümkünse onun da tercümesini istiyoruz.

ladybird said...

"The First Cut is the Deepest" benim favorilerim arasinda..2. sirada "lady darbanville" 3. sirada ise "wild world"

sozlerini yazdigim sarkiyi olen sevgiliye yazdigini dinledikten cok sonra fark etmis ve duygulanmistim..Aslinda eski sarkilarinin dinlenmesini istemiyor ama cok manidar sozler iceriyor parcalari..

ladybird said...

now that i've lost everything to you
you say you wanna start something new
and it's breaking my heart you're leaving
baby, i'm greaving...

bu sarkinin da sozleri de cok guzel..insanin ici burkuluyor dinlerken..

pur said...

ah öyle değil mi ladybird hanımefendi.. benim de içimi çok fena burkar bu sözler.. sevileni ne kadar sakınır, ne güzel sever..

Anonymous said...

the türkler olarak türkçesi plis

Editör said...

sad lisa da ki keman olayını dinlemenizi tavsiye ederim...

ano, ingilizcem yeterli olmadıgı icin o yüzden sad lisa yı tercüme edemiyorum...

ladybird said...

evet serdengecti, aynen oyle..

look at me..
i am old..
but i'm happy..
derken sesi kadifemsi bir hal alir..secilmis parcalarini dinlemeye doyamiyor insan..iyi ki cat'den Yusuf'a gecis yapmis..

ladybird said...

sad lisa,

kafasını sallayıp gömleğimde ağlıyor
çok kötü yaralanmış olmalı.
söyle bana, seni üzen ne, li?
kapını aç, karanlıkta saklanma.
karanlıkta kaybolmuşsun, güven bana.
çünkü bunun böyle olması gerektiğini biliyorsun.

lisa lisa, üzgün lisa lisa.

gözleri pencere gibi, yağmur damlıyor
acı derinleştikçe.
sevgim onu ferahlatmak istese de.
bir duvardan öbürüne yalnız yürüyor.
kendi odasında kaybolmuş, beni duyamıyor.
yanımda olmayı sevdiğini bilmeme rağmen.

lisa lisa, üzgün lisa lisa.

kapının yanındaki köşede oturuyor.
ona söyleyebileceğimden daha fazlası olmalı.
ona yardım etmemi gerçekten istiyorsa.
ona yol gösterebilmek için elimden geleni yapacağım.
belki de bir gün serbest bırakacağım
onu kimsenin göremeyeceğini bilmeme rağmen.

lisa lisa, üzgün lisa lisa.

Anonymous said...

tercümeler için teşekkürler.

Editör said...

bende tesekkur ederim tercüme icin.. kediye yazılmıs en güzel sarkı olsa gerek bu....